Die Überarbeitete Amharische Bibel (Rede vom 23. Juli 1961)

Aus RastaWiki

Wechseln zu: Navigation, Suche

Äthiopien, eine Insel des Christentums, wird in der Geschichte verzeichnet als erst das Alte Testament erhaltend und dann das Neue Testament früher als die meisten Länder der Welt. Als es in den Zeiten des Alten Testaments das Gesetz empfing und als es in den Zeiten des Neuen Testaments das Evangelium erhielt, stellte es sicher, dass die Schriften in die alte Sprache Ge’ez übersetzt wurden. Von jenen Zeiten zu dieser wurden verschiedene Bücher von spirituellem und irdischem Nutzen gelegentlich in Ge’ez zusammengestellt und geschrieben. Wir erinnern Uns mit tiefer Dankbarkeit an jene Väter früherer Tage, die, wie es Zeit und Gelegenheit erlaubten, mit viel Sorgfalt und Mühe arbeiteten und uns Bücher für die Bewahrung des Glaubens und für den Zuwachs an Gelehrsamkeit und Wissen hinterließen.

In früheren Zeiten war Ge’ez die Sprache des Landes und so hatten die Menschen, auch ohne Übersetzer, keine Schwierigkeit darin, die Bücher zu untersuchen und zu verstehen; aber genauso wie ein Zeitalter das andere ablöst, so wuchs allmählich Amharisch, das von Ge’ez abstammt, bis es die allgemeine Sprache der Menschen wurde, die Stelle des Ge’ez einnehmend. Zu jener Zeit wurde Ge’ez von den Gelehrten der Kirche verstanden, aber nicht ohne Weiteres von den gewöhnlichen Menschen. Davon herrührend waren die Gelehrten in ihren Predigten und Arbeiten für Jahrhunderte gezwungen, in ihren Lehren von Ge’ez zu Amharisch zu übersetzen. Diese Zustände hielten bis in Unsere eigene Zeit an.

Seit der Zeit da Wir durch Gottes Güte auserwählt wurden, den Thron Äthiopiens zu besteigen und während Wir Unsere Bevölkerung zu Fortschritt in Gelehrsamkeit und Wissen führten, haben Wir in jeder möglichen Hinsicht mit einem Auge auf ihr Wachstum in spiritueller und irdischer Gelehrsamkeit und Wissen gearbeitet. Um dieses Ziel zu erreichen und in der Einsicht, dass die erste Notwendigkeit war, die Heilige Schrift in Amharisch übersetzen und in großen Mengen drucken zu lassen, wählten Wir 1918, als Wir noch Thronerbe und Regent waren, unter den Gelehrten einige aus, um die Heilige Schrift zu übersetzen und die Übersetzung neben dem Ge’ez anzufertigen. Danach ließen Wir auch auf Unsere persönlichen Kosten eine Druckpresse aus Europa bringen und begannen, Bücher drucken zu lassen. Einige der Bücher, die Wir zu jener Zeit in Ge’ez und Amharisch drucken ließen, gelesen in der Kirche und zu Hause, wurden als lohnend für die Errichtung des Glaubens und die spirituelle Stärkung angesehen. Danach, als Wir feststellten, dass der Geist der Menschen im Verständnis wuchs, veranlassten Wir eine Wort zu Wort Übersetzung des Alten und Neuen Testaments ins Amharische. Unsere Gelehrten schlossen die Übersetzung ab und präsentierten sie Uns 1931 und Wir ordneten ihren Druck an. Während das Buch noch in Druck war, unterbrach der feindliche Angriff 1935 die Arbeit. Dennoch gaben Wir, als Wir in London im Exil waren, die Erlaubnis, eben diese Bibel durch Foto Offset zu drucken und sie wurde ordnungsgemäß herausgegeben. Durch dieses Buch hielten Unsere Äthiopischen Untertanen im Exil in vielen Ländern an ihrem Glauben fest und unterbreitetem dem Allmächtigen Gott ihre Bitten, als sie auf die Wiederherstellung Äthiopiens warteten.

Als Wir, alle Ehre und Dank sei Gott, die Befreiung Äthiopiens erreicht und Unser Reich betreten hatten, erkannten Wir, dass es eine Überarbeitung vom ursprünglichen Hebräisch und Griechisch der bestehenden Übersetzung der Bibel geben sollte und Wir wählten Gelehrte aus, die für die Arbeit biblischer Schulung qualifiziert waren und errichteten am 6. März 1947 eine Bibel Kommission in Unserem Palast. Die Kommission arbeitete mit Eifer fünf Jahre lang und präsentierte Uns am 19. April 1952 die Übersetzung. Wir richten Unseren tief empfundenen Dank an alle, die Uns bei dieser Arbeit halfen.

All die alten Heiligen Schriften wurde für unsere Unterweisung geschrieben, damit wir durch die Ermutigung, die sie uns geben, unsere Hoffnung mit Stärke aufrecht erhalten. Da Wir wünschen, dass das Licht, das von der Heiligen Schrift kommt, für alle scheine, wurde diese Bibel auf Unsere Anweisung und durch Unseren Willen überarbeitet und gedruckt im einunddreißigsten Jahr Unserer Herrschaft.



Quelle: Haile Selassie I: Selected Speeches of His Imperial Majesty Haile Selassie I, Imperial Ethiopian Ministry of Information (Hg.), Addis Abeba 1967, S. 616-618.

Übersetzung: Adilisha



88x31.pngCreative Commons Lizenz: Namensnennung, Keine kommerzielle Nutzung, Keine Bearbeitung (Link)
RastafarI Works Association e.V.